Verse Italiaanse versie

Als bijlage van een brief die ik vorige week van Giorgio Faggin uit Vicenza kreeg, stak een vertaling van Rivo Torto, een gedicht uit mijn franciscaanse bundel De speelman van Assisi, die hier nog te vinden is. Faggin doceerde Nederlandse taal en letterkunde aan de universiteit van Padova en vertaalde veel proza en poëzie uit de Lage Landen naar het Italiaans. Ik heb de emeritus nooit ontmoet, maar de transalpine post werkt.

Rivo Torto

Een vuur voer door zijn lijf. De geest gebrand
op ruimte rijdt hij spoorslags door de poort.
Was het nabij de Kromme Beek? Het zand
wolkt onder paardenhoeven ingetoomd

voorbij een kranke en melaatse hand.
Hij snuift de stank van dood en amper mens
met weerzin op, maar zoent de etterwand
geduldig en verlegt zijn eigen grens.

Een tweede leven licht in hem, herboren
voor mensen groot en klein. Wat God hem doet
gebeuren, proeft hij hier als nooit tevoren:
de smaak van wat eens bitter was wordt zoet.