Vergiliaans

Bij het ordenen en uitzuiveren van de gelijkvloerse boekenkasten in mijn werkkamer bots ik bij de V op mijn schooluitgave van Vergilius. Het tekstboekje van de toen alomtegenwoordige Geerebaert is ouder dan ik. En zag er dan al lelijk en gehavend uit. Bij autodidact Etienne Verhack in Waregem lag enkel dat tekstboekje voor ons. Tekst, niets dan de tekst. De man heeft later zijn eigen schoolboek met de Aeneis uitgegeven, mèt annotaties, en ik gebruikte het jarenlang als handboek in Gijzegem.
In het boekje waarmee ik voorjaar 1966 worstelde, steekt nog een brok vertaling, kladwerk. Alhoewel, er zijn geen doorhalingen. De hoofding roept een hele wereld op van taken en administratie. En identiteit. Leuk stukje papier. Minder leuk om te lezen zijn de pertinente vertaalfouten. Bij deze verklaar ik: het wàs kladwerk.
Tekstboekje en handschrift blijven bewaard op de uitgedunde Vergiliusplank.