Zweden 1 – Tweemaal Da Vinci

Filip Rogiers citeert in een mooi stuk in DS Weekblad van 17-18 februari Da Vinci’s kortste fabel uit mijn vertaling, die in 2001 bij P verscheen en drie drukken kende. http://digikrant.standaard.be/html5/reader/production/default.aspx?edid=fc0079db-27f7-4533-8cc2-eb18648d6aa3 In 2019 verschijnt een vierde gewijzigde druk ervan in Leonardo literair, een grote selectie uit Leonardo’s literaire geschriften die ik voorbereid n.a.v. de vijfhonderdste sterfdag van het Toscaanse genie.

Onlangs nog viel me in Brugge de historische roman van Michèle Desbordes, La demande. Histoire uit 1998 (Folio 3484) in handen. Een ontroerend verhaal over de zwijgzame dienstmeid Tassine en haar naamloze meester-schilder, maar de il, le of lui is ontegensprekelijk Leonardo da Vinci. ‘… la femme qui près de lui sans rien dire enfouissait tristesses et amertumes sous la patiente répétition des gestes de tous les jours, l’affirmation obstinée que tout continuait, le soleil se levait et se couchait, le ciel était bleu, le ciel était gris, ils étaient là rassemblés sous un même toit comme ils l’auraient été sur un bateau luttant contre une mer hostile, à se demander ensemble qui de la vie ou de la mort chaqua fois l’emporterait, il se laissait bercer comme il se serait laissé bercer par le vent d’été ou une de ces voix douces et mystérieuses venues de l’enfance.’ (110-11)

Ik las de roman in het vliegtuig naar Göteborg, een week later las ik in Zweden Rogiers’ stukje. Soms vallen de dingen samen.